Одним з найважливіших та найбільш популярних напрямків перекладу являється технічний. Він має індивідуальні особливості, відмінності та вимоги, передбачає наявність деяких специфічних знань конкретно у кожній галузі. Якщо вам треба замовити якісний технічний переклад, звертайтесь на https://profpereklad.ua/tehnichnij-pereklad/. Спеціалізація нашого бюро наступна: побутова техніка, IT інновації, будь-яка промисловість, електроніка, транспорт, медицина, будівництво, енергетика тощо (досвід дуже великий).
Різновиди
Технічний переклад підходить для наступних текстів:
- Документація – правильне перекладання фраз з урахуванням специфічності документів.
- Паспорти та інструкції обладнання – виконується фахівцями з великим досвідом у даному напрямку, які дотримуються усіх стандартів та норм.
- Науково-технічна література – складна робота, що потребує деяких спеціальних знань, адже важливо зберегти стиль написання автора, правильно донести його думки.
- Різні інструкції – складні речення перекладаються доступною для користувачів мовою (ви точно усе зрозумієте).
- Каталоги про обладнання – текст відповідає усім внутрішнім кваліфікаціям і стандартам, що прийняти у вашій компанії.
Ціна залежить від обсягу текстів, напрямку, мови, але кінцева вартість вам точно сподобається. Послуги з перекладу досить актуальні в наш час. Наприклад, ви хочете перекласти текст стосовно нафти та газу. Ці напрямки досить специфічні й потребують вживання спеціальних термінів, якими повинен володіти фахівець. Наші перекладачі користуються даними геологічної розвідки та іншою інформацією, мають відповідний досвід, відмінно виконують свою роботу. Вони зроблять точний переклад з урахуванням усіх вимог.
Головні правила
До основних правил даного перекладу відносяться наступні:
- Ідеальна іноземна мова. Завдяки цьому ви отримаєте грамотний текст з усією технічною термінологією.
- Сприймання та точне викладання навіть складної інформації.
- Знання напрямку, якого стосуються тексти.
- Вміння користуватися різноманітними джерелами.
- Знання вимог, які стосуються скорочень.
Окрема тематика – одиниці вимірювання: вимагає максимальної точності та розуміння усіх деталей. Абревіатури також досить складні, адже потрібно вміти підбирати аналоги іншою мовою. Скорочень це теж стосується – фахівець повинен знати усі скорочення, мати досвід роботи та відповідну освіту.
Ви точно залишитеся задоволені виконаною роботою та кінцевою вартістю. Наші працівники враховують озвучені побажання клієнтів, до кожного знаходять персональний підхід, відповідають на питання. Вони мають необхідну освіту та знання, користуються техпаспортами, патентами, каталогами продукції, кресленням, інструкціями тощо. Ми завжди на зв’язку, гарантуємо максимально короткі строки перекладу, виконуємо свою роботу якісно, чітко, з дотриманням усіх стандартів.